We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Kind Regards / Saludos Afectuosos

by Gustavo Cortiñas

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $12 USD  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Limited Edition "Kind Regards / Saludos Afectuosos" Compact Disc, comes in a carefully crafted 4 panel digipac, featuring original artwork by Saúl Aguirre. Includes insert with translated lyrics to all the songs and images inspired by Ronald Rael and Borderwall as Art!

    Includes unlimited streaming of Kind Regards / Saludos Afectuosos via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 5 days

      $15 USD or more 

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    Kind Regards / Saludos Afectuosos Limited Edition Vinyl LP, with beautiful artwork by Saúl Aguirre depicting two kids playing seesaw across the US/Mexico border wall, inspired by Ronald Rael's border-wall as architecture project.
    Album and designed by Damián Robles, produced with Eco mix vinyl with full color labels.
    the album contains a two page, full color insert with the lyrics of songs translated from English to Spanish and vice-versa.

    Includes unlimited streaming of Kind Regards / Saludos Afectuosos via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 5 days
    edition of 200 

      $25 USD or more 

     

  • Full Digital Discography

    Get all 6 Desafio Candente Records releases available on Bandcamp and save 35%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Live in Chicago, Life & Umbrella, Kind Regards / Saludos Afectuosos, Desafío Candente, ESSE, and Snapshot. , and , .

    Purchasable with gift card

      $40.30 USD or more (35% OFF)

     

1.
TRANSLATED: Querido desconocido, Compañero de carne y hueso, Que gusto conocerte, gracias por compartir, Este encuentro casual, Breve colisión de existencia, Conmigo Palabras sagradas serenan Hombres honestos, Compartiendo historias de amor y sudor, De nieve y pan, De guerra y conflicto; Breves intentos para entender, Al prójimo en este mundo tan atormentado. Un hombre sagrado, Un hombre de familia, Un hombre trabajador, Un hombre sabio, Otra expresión del cosmos, Buscando un día mejor. Querido desconocido, Mundo de lágrimas, y sonrisas y pensamientos, Tan alejado de casa y de tus seres queridos, Compartimos el sendero, compartimos el camino a través de esta ciudad, Esta noche. La puerta se cierra, Concluye esta colisión. Te deseo amor, te deseo bien, Pero más que nada, Te deseo una buena llamada el día de hoy.
2.
Emigraste 04:38
TRANSLATED: You hugged mom, you packed your bags, You left home and you never came back, You walked, you ran, you swam you flew, You rode the beast, and migrated north. Friends, lovers, uncles, cousins and siblings, The parks, the houses and fairs you left, Garnachas, dances, parties and countrymen, Even the warmth of the Sun you abandoned. Tales of a dream you heard whispers of, Desiring to put an end to your wear and tear, Violence, loneliness, and rejection you risked, As you said goodbye to the land you always loved. You hugged mom, you packed your bags, You left home and you never came back, You walked, you ran, you swam you flew, You rode the beast, and migrated north. From poverty, war and disaster you fled, Or perhaps just another opportunity you sought, To live, love and work you desired, Your right under the Sun you claimed. Work, money and affection you sought, But also racism and prejudice you encountered, To your people support and help you sent, The years went by and here you stayed.
3.
Walkin' 05:05
TRANSLATED Mis pasos trazan la avenida, Mientras distantes rascacielos reflejan el paso del sol. La misma ruta a casa pero hoy oscurece temprano: Sonrisa de bienvenida del invierno en Chicago. Las calles son resaltadas por luz amarilla, Manchadas por brillos de azul y blanco, Desechos de aguardiente y bolsitas de vacío, Migajas de la vida en estos rumbos. Pavimentos quebrados conforman el paisaje de este olvidado barrio, Líneas imaginarias disponen del tablero, Códigos corruptos que excusan la inhumanidad, Fibras golpeadas por siglos de colonialidad. Pinzones, colgados y vagos, Recto por la Chicago y a la derecha en la mía. Giro en la esquina y paso a los chavos; Ellos en lo suyo y yo en lo mío. Temblores de subwoofers vienen y van, Intercambian cuatros con el canto traicionero de las sirenas, Protegen y sirven con todo su poderío, Tiemblan a la vista de un joven niño. Las viejas matriarcas arrancan hierbas malas y realizan bondades, Lentamente preparan las semillas para la próxima temporada. Trapos colorados cobijan almas condenadas, Morrales cargados de cadenas, dolor e injusticia.
4.
Libertad 03:59
TRANSLATED: When will you arrive sister? We’ve been waiting for you long. Your fragil name of hope vanishes when whispered of. Your colors are so worn out, and so poorly portrayed; A smoke signal for the forsaken ones. When will you arrive sister? We’ve been waiting for you long. Many cycles have passed under this clouded sky, Under the yoke of a clown who judges me for believing myself an equal. So many brothers and sisters have despaired in your reverie. For your name they have bled. Blanket me under your arm, and convince me of the truth, That there is no crede, color or love which merits criminality. Blanket me under your arm, and convince me of the truth, That we are all equals, that there is no royalty in this reality, When will you arrive sister? We’ve been waiting for you long. It’s been such a long time that your essence we’ve forgotten. I hallucinate your song in the sirenes that have silenced me; I mistake your embrace for the shackles that have binded me. I look for you always sister, in ballot boxes, marches, songs and on the faces of the disenfranchised. After so many hymns and promises, we remain here, abandoned. The fragile fire of your name has perhaps been suffocated. When will you arrive sister? We’ve been waiting for you long.
5.
Si hoy me enterara, qué es lo que diría? Si hoy me enterara, cuál mi preocupación sería? Si hoy me enterara, qué urgentes pensamientos oscurecerían mi día? Si hoy me enterara, que pronto me iría. Si hoy me enterara, de quién sería la cara que a mis pensamientos vendría? Si hoy me enterara, que tipo de ser en el espejo encontraría? Si hoy me enterara, acaso vivido libre yo habría? Si hoy me enterara, que pronto de ser dejaría. Sentir el pasto bajo mis pies descalzos me encantaría, Al ritmo de Brian Blade bailaría. En la profundidad de tus ojos por horas me perdería, Y para agradecerle a mi madre por todo, el tiempo me tomaría. Ser la causa de una sonrisa más el día me haría, Y con cuidado por un rato las plantas regaría, Al menos una lección más a un niño le enseñaría, Y en la salvaje naturaleza me perdería, Lo haría...lo haría. Si hoy me enterara, cuáles serían los últimos pasos que en este mapa daría? Si hoy me enterara, qué vana tentación me atraparía? Si hoy me enterara, que bebida para esta noche escogería? Si hoy me enterara, en que corazones un hueco dejaría? Si hoy me enterara, qué es lo que diría? Si hoy me enterara, acaso mi sonrisa se iría? Si hoy me enterara, acaso los misterios de la vida se extraviarían? Si hoy me enterara, que pronto me iría.
6.
Anamnesis 03:50
TRANSLATED Anamnesis. Nebulose glimpses of the moment in which, You appear and in seconds you disarm me, you undress me. Silence that captivates the restlessness of being, Observing in your anima the only truth, Fiery flame federating utopia Improbable and stubborn reality, Past love, present love, future love. Welcome my life, To explore the deepest corners of my being, I am unconditionally yours, All that is great and virtuous is yours, All that is abject and mundane is yours, In the hope of building and prospering, I love you. Memories of a few days in your arms, Sheathing curve on curve through the ground, Moving elbow to elbow through the land, Inquiring into the nature of us. Nebulose glimpses of those moments. Anamnesis.
7.
TRANSLATED Se acaban las lluvias, Nos ha llegado la caída, Los vientos de otoño, Nos separan. Recuerdo, Cada mirada, cada sonrisa, Mientras te beso, Y nos decimos...adiós. Dime, Cuándo es que...? Abrázame, Cobijados por los vestidos de la distancia, La sombra del adiós. A la distancia, A pesar de los días que han pasado, Aún te extraño, Aún te sueño. Amor testarudo, Nuestros senderos están entrelazados, Y espero, A que se crucen...una vez más.
8.
TRANSLATED Nebulose morning, Amongst pictures and memories, Yearning to remember the sound of your voice. Many revolutions have passed, Since that night, And those tears, But here I shed you a few more. I often ask myself, What happened with the infinity, That used to beat inside of you. Where did that universe go, With its love and its ambition, With its laughter and its pain. Could it be that it was devoured, By fire and maggots, Like Lord Bertrand Russel dictated, Or has it risen to the stars, Like Thomas prayed, And you believed. I often see your reflection, In life’s mirror, I hope that like a virus, It has impregnated me, And there it awaits its chance, To explore another infinity, To build another universe. This love is not one to forget, And its mourning not one to overcome, Not one to lean, not one to wean, It doesn’t grow desperate, it doesn’t give up.
9.
TRANSLATED He estado contemplando la sombra de tu sonrisa, El hundirme en el océano de tus ojos, Serenado por la inflamación de tu marea. Miércoles, apúrate a llegar. Debo confesar que has estado en mis pensamientos, Provocando sonrisas en inesperados momentos . Sueños de besarte y a tu lado descansar. Miércoles, apúrate a llegar. La histeria más opaca me ataca, mientras cazo entre los granos del tiempo, En su motín se rehúsa a caminar el sendero del reloj de arena, Mientras cada susurro de existencia, grita tu nombre. Miércoles, apúrate a llegar. Ahora siento tu corazón latiendo junto al mío, Mientras caminamos lado a lado este camino silencioso, Compartiendo miradas secretas bajo la cúpula de media noche, Miércoles, no no te vayas más.
10.
Amanece 06:23
TRANSLATED Wake up already my love, it is morning, The rays are now peeking through our window. They now brighten your face and your hair, On yet another episode of this quotidian life. I wake up once more, in the vicinity of your glow, As I remove the dust from the memories that gave origin to our warmth, I admire you breathe from the side, And the beat of your life, now ours, now mine. I wanna feel you close my love, With your pulse and warmth nurturing me on this day. Whilst we fill each other with kisses and caresses, And make way for each other day after day. I wanna feel you close my love, Pushing and challenging each other, like we did yesterday, today and tomorrow. With my shoulder supporting you in front of the abyss, As make way for each other, day after day. Rest now my love those eye lashes, The stars are now looming through our window, They now brighten your face and your hair, On yet another episode of this quotidian life.

about

Kind Regards gives life through music to words that attempt to build bridges and understanding in times of borders and ignorance; words that focus on our feet and the dust on which they walk, instead of the stars under which they dream. Thank you for listening.

Saludos Afectuosos da vida a través de la música a palabras que tratan de construir puentes y entendimiento en tiempos de fronteras e ignorancia; palabras que se enfocan en nuestros pies y en el polvo sobre el cual caminan, y no en las estrellas bajo las que sueñan. Gracias por escuchar.

credits

released September 2, 2022

Meghan Stagl - vocals & piano / voz y piano
Emily Kuhn - trumpet / trompeta
Erik Skov - guitar / guitarra
Katie Ernst - upright bass / contrabajo
Gustavo Cortiñas - drum set / batería

STUDIOMEDIA RECORDING COMPANY
Recorded by Scott Steinman
Assisted by Taylor Hayles
Electrical Audio, Chicago, IL
Mixed and mastered by Scott Steinman
GardenView Sound Studio, Evanston, IL

www.gustavocortinasmusic.com
gustavocortinasmusic@gmail.com
All Lyrics and music written by Gustavo Cortiñas (ASCAP)
2022 Gustavo Cortiñas, ALL RIGHTS RESERVED.

“Proyecto realizado con apoyo del Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales (SACPC)”

“This project is partially supported by an Individual Artist Program Grant from the City of Chicago Department of Cultural Affairs & Special Events, as well as a grant from the Illinois Arts Council Agency, a state agency through federal funds provided by the National Endowment for the Arts."

"This program is partially supported by a grant from the Illinois Arts Council Agency through federal funds provided by the National Endowment for the Arts"

Gustavo plays Bosphorus Cymbals and Canopus Drums.

license

all rights reserved

tags

about

Desafio Candente Records Chicago, Illinois

DCR is a label committed to releasing new, and original art music that challenges both ears and minds, seeking to bridge dialogue, understanding, inspiration and meaning in a world of border walls, ignorance and banality. DCR sounds are rooted in jazz, m-base, world music, folklore and contemporary chamber. DCR is directed by Mexico/Chicago composers and producers Gustavo Cortiñas & Javier Red. ... more

contact / help

Contact Desafio Candente Records

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Kind Regards / Saludos Afectuosos, you may also like: